<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 香爐峯下新卜山居草堂初成偶題東壁>
<Format: 七言律詩>
<Year: 1964>
<BookName: 漢詩大系  白樂天>
<Translator: 田中克己>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 香爐峯下、新に山居をトし、草堂初めて成る。偶、東壁に題す。>
<BookPage: 263-265>
<UsedPage: 3>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
日高睡足猶慵起，
小閣重衾不怕寒。
 遺愛寺鐘欹枕聽，
香爐峯雪撥簾看。
 匡廬便是逃名地，
司馬仍為送老官。
 心泰身寧是歸處，
故鄉可獨在長安。
<End Poem>
<Translation>
五架 三間の新草堂 石階 桂柱 竹編の牆。南簷 日を納れて冬天も暖かに 北戶 風を迎へて夏月も涼し。砌に灑ぐ飛泉わづかに點あり 窗を拂ふ斜竹、行を成さず。來春さらに東廂の屋を葺き 紙閣 蘆簾に孟光を著けん。長松樹下 小溪の頭 班鹿胎の巾 白布の裘。藥圃 茶園 産業となし 野麋 林鶴 これ交遊。雲は澗戶に生じて衣裳潤ひ 嵐は山厨を隠して火燭幽なり。もっとも愛す一泉あらたに引き得て 清冷 屈曲 階を遶りて流るるを。日高く睡り足るも猶お起くるに慵し 小閣　衾を重ねて寒きを怕れず 遺愛寺の鐘は枕を欹てて聴き 香鑪峰の雪は簾を撥ねて看る 匡廬は便ち是れ名を逃るる地 司馬は仍お老いを送る官為り 心素かに身寧きは是れ帰処 故郷は独り長安に在る可けんや
<End Translation>